| 
TRANG
CỔ THI

(
Muốn đọc FONT CHỮ HÁN các bạn chỉ cần vào bất cứ
website có ĐA NGÔN NGỮ, bạn click vào phần tiếng
Trung Quốc ( chữ Hán), tự động sẽ install font chữ
này vào máy của bạn )
400
BÀI THƠ ĐƯỜNG BẰNG CHỮ HÁN
90 BÀI THƠ ĐƯỜNG
DO TẢN ĐÀ DỊCH
( Máy của bạn phải có font Arial Unicode MS mới
đọc được chữ Hán )
300 BÀI
THƠ ĐƯỜNG CỦA WEBSITE HOA SƠN TRANG
665 tác phẩm Đường Thi cùa
MAIHOATRANG
Những
bài thơ Đường nổi danh
( I )
Những
bài thơ Đường nổi danh
( II )

Ô
dạ đề- Nguyên tác - Lý Bạch (乌夜啼)
年代:
(Niên đại:) 唐 (Đường)
作者: (Tác giả:) 李白 (Lý Bạch)
作品: (Tác phẩm) 乌夜啼 (Ô dạ đề)
内容: (Nội dung)
黄云城边乌欲栖,
归飞哑哑枝上啼。
机中织锦秦川女,
碧纱如烟隔窗语。
停梭怅然忆远人,
独宿孤房泪如雨。
Ô
dạ đề
Hoàng
vân thành biên ô dục thê
Qui phi á á chi thượng đề
Cơ trung chức cẩm Tần Xuyên nữ
Bích sa như yên cách song ngữ
Đình thoa trướng nhiên tư viễn nhân
Độc túc cô phòng lệ như vũ..
--Dịch
Nghĩa--
Bên
thành có mây vàng phủ con quạ muốn tìm chổ đậu,
trở về bay quanh, kêu quác quác ở trên cành cây.
Trong khung cửi cô gái Tần Xuyên đương ngồi dệt
gấm, từ trong cửa sổ có rủ một tấm sa biếc như khói,
cô rủ rỉ như nói chuyện với con quạ.
Dừng thoi bùi ngùi nhớ tới người xa, nghĩ nỗi mình
chiếc bóng phòng không, nước mắt rơi như mưa nhỏ
xuống.
--Bản
dịch của Tản Đà--
Quạ
kêu đêm
Mây
vàng chiếc quạ bên thành
Nó bay tìm ngủ trên cành nó kêu
Tần Xuyên* cô gái buồng thêu*
Song sa khói toả như khêu chuyện ngoài
Dừng thoi buồn bã nhớ ai
Phòng không gối chiếc giọt dài tuôn mưa.
*
Câu này dùng nói về điển tích vợ Đậu Thao là nàng
Tô Huệ dệt gấm hồi văn.
* Tần Xuyên: thuộc Trường An
TÌM
BÀI THEO ĐẦU ĐỀ
A
B
C
D
Đ E
G
H
I K
L
M N
O P Q
R S
T U V
X
Y
Trở
về trang Cổ Thi

|