| 
TRANG
CỔ THI

(
Muốn đọc FONT CHỮ HÁN các bạn chỉ cần vào bất cứ
website có ĐA NGÔN NGỮ, bạn click vào phần tiếng
Trung Quốc ( chữ Hán), tự động sẽ install font chữ
này vào máy của bạn )
400
BÀI THƠ ĐƯỜNG BẰNG CHỮ HÁN
90 BÀI THƠ ĐƯỜNG
DO TẢN ĐÀ DỊCH
( Máy của bạn phải có font Arial Unicode MS mới
đọc được chữ Hán )
300 BÀI
THƠ ĐƯỜNG CỦA WEBSITE HOA SƠN TRANG
665 tác phẩm Đường Thi cùa
MAIHOATRANG
Những
bài thơ Đường nổi danh
( I )
Những
bài thơ Đường nổi danh
( II )

Độ
Tang Càn - Nguyên tác: Giả Đảo ( 渡桑乾 )
渡桑乾
賈島
客舍并州已十霜,
归心日夜忆咸阳。
无端更渡桑乾水,
却望并州是故乡。
--
Phiên âm --
Độ
Tang Càn
Giả Đảo
Khách
xá Tinh Châu dĩ thập sương
Qui tâm nhật dạ ức Hàm Dương
Vô đoan cánh độ Tang Càn thủy
Khước vọng Tinh Châu thị cố hương
--
Dịch nghĩa --
Qua
sông Tang Càn
Làm
khách trọ ở Tinh Châu đã mười thu,
Lòng muốn về quê nhà, đêm ngày nhớ đất Hàm Dương
Bỗng dưng lại sang sông Tang Càn
Ngoảnh nhìn Tinh Châu, lại thấy như quê cũ
--
Bản dịch của Tản Đà --
Qua
sông Tang Càn
Tinh
Châu đất khách trải mươi hè,
Hôm sớm Hàm Dương bụng nhớ quê
Qua bến Tang Càn, vô tích nữa
Tinh Châu ngoảnh lại đã thành quê.
--
Bản dịch của Trần Trọng San --
Qua
sông Tang Càn
Quán
khách Tinh Châu trải chục sương,
Lòng quê ngày tối nhớ Hàm Dương.
Chợt đâu lại vượt dòng Tang thủy
Trông ngóng Tinh Châu, ngỡ cố hương.
--
Bản dịch của Đỗ Bằng Đoàn và Bùi Khánh Đản --
Qua
sông Tang Càn
Quán
khách mười năm trải gió sương
Tinh Châu sớm tối nhớ Hàm Dương
Vì đâu lại vượt dòng Tang thủy
Ngoảnh lại Tinh Châu tưởng cố hương.
--
Bản dịch của Đào Hữu Dương --
Qua
sông Tang Càn
Mười
năm quán trọ đất Tinh Châu,
Thương nhớ Hàm Dương canh cánh sầu.
Ai tưởng sông Tang nay lại vượt,
Tinh Châu ngoảnh lại, cố hương đâu ? ( HOASONTRANG)
TÌM
BÀI THEO ĐẦU ĐỀ
A
B
C
D
Đ E
G
H
I K
L
M N
O P Q
R S
T U V
X
Y
Trở
về trang Cổ Thi

|