Liên hệ

 
 


 

 

TRANG CỔ THI

( Muốn đọc FONT CHỮ HÁN các bạn chỉ cần vào bất cứ website có ĐA NGÔN NGỮ, bạn click vào phần tiếng Trung Quốc ( chữ Hán), tự động sẽ install font chữ này vào máy của bạn )

400 BÀI THƠ ĐƯỜNG BẰNG CHỮ HÁN

90 BÀI THƠ ĐƯỜNG DO TẢN ĐÀ DỊCH
( Máy của bạn phải có font Arial Unicode MS mới đọc được chữ Hán )

300 BÀI THƠ ĐƯỜNG CỦA WEBSITE HOA SƠN TRANG

665 tác phẩm Đường Thi cùa MAIHOATRANG

Những bài thơ Đường nổi danh ( I )

Những bài thơ Đường nổi danh ( II )

Chiến thành nam - Nguyên tác: Lý Bạch (戰城南 )

李白

去年戰,桑乾源﹔ 
今年戰,蔥河道。 
洗兵條支海上波, 
放馬天山雪中草。 
萬裡長征戰, 
三軍盡衰老。 

匈奴以殺戮為耕作, 
古來唯見白骨黃沙田。 
秦家筑城備胡處, 
漢家還有烽火然。 

烽火然不息, 
征戰無已時。 
野戰格斗死, 

敗馬號鳴向天悲。 
烏鳶啄人腸, 
銜飛上挂枯樹枝。 
士卒涂草莽, 
將軍空爾為。 
乃知兵者是凶器, 
聖人不得已而用之。

Chiến thành nam

Lý Bạch

Khứ niên chiến, Tang Càn nguyên,
Kim niên chiến, Thông Hà đạo.
Tẩy binh Điều Chi hải thượng ba,
Phóng mã Thiên Sơn tuyết trung thảo.
Vạn lý trường chinh chiến,
Tam quân tận suy lão.
Hung nô dĩ sát lục vi canh tác ;
Cổ lai duy kiến bạch cốt hoàng sa điền.
Tần gia trúc thành bị Hồ Xứ,
Hán gia hoàn hữu phong hỏa nhiên.
Phong hỏa nhiên bất tức,
Chinh chiến vô dĩ thì.
Dã chiến cách đấu tử,
Bại mã hào minh hướng thiên bi.
Ô diên trác nhân trường,
Hàm phi thướng quải khô thụ chi.
Sĩ tốt đồ thảo mãng,
Tướng quân không nhĩ vi.
Nãi tri binh giả thị hung khí,
Thánh nhân bất đắc dĩ nhi dụng chi.

Dịch nghĩa:

Chiến đấu ở Thành Nam

Vừa năm ngoái đánh nhau ở đầu sông Tang Càn
Đến năm nay lại đánh nhau tại miền sông Thông Hà
Dùng sóng biển Điều Chi để rửa giáo gươm
Thả ngựa về núi Thiên Sơn cho ăn cỏ tuyết
Đán nhau dai dẳng bên ngoài muôn dặm
Hết thảy ba quân đều ốm và già yếu
Rợ Hồ thì lấy sự giết chóc thay cho việc cày bừa
Từ xưa chỉ thấy xương trắng trên cánh đồng cát vàng
Nhà Tần xây thành phòng ngự giặc Hồ,
Nhà Hán đốt lửa hiệu còn cháy rực.
Lửa báo động cháy rực không hề tắt,
Chiến chinh chẳng bao giờ ngừng
Kẻ tử trận trong cuộc đánh giáp nơi đồng nội
Ngựa thua trận nhìn trời hí vang thảm thiết
Diều quạ mổ ruột người
Ngậm tha bay treo lơ lững trên cây khô
Binh lính chết trên đồng cỏ,
Tướng quân một mình thơ thẩn lơ láo,
Mới biết rằng binh đao là vật gở,
Thánh nhân bất đắc dĩ mới dùng tới.

Hoa Sơn chuyển song thất lục bát

Vừa năm ngoái Tang Càn đẩm máu
Đến năm nay loạn náo Tân cương
Điều Chi sóng rửa giáo thương
Thiên Sơn cỏ tuyết ngựa thường đói ăn
Ngoài muôn dặm chiến tranh dai dẳng
Thảy ba quân tóc trắng già nua
Hung dùng máu đổi cày bừa
Đồng hoang xương trắng nghìn xưa rõ rành
Xây phòng bị, Tần triều chống giặc
Phong hỏa lầu xưa rực Hán gia
Lửa binh lệnh hiệu chẳng nhòa
Dặm trường chinh chiến khó mà đoạn ngưng
Quân sĩ chết trong lần giáp chiến
Ngước nhìn trời ngựa trận hí vang
Quạ diều mổ xác từng đàn
Bay tha ruột vướng máu loang cây cành
Giờ như bãi tha ma gió lộng
Bại tướng kia một bóng thẩn thờ
Mới hay binh khí hung đồ
Thánh nhân tuyệt lộ sa cơ mới dùng. ●

Chú thích:

Thông Hà: sông Thông Lĩnh, hiện ở tại khu tự trị Duy Ngô Nhĩ vùng Tân Cương.
Điều Chi: một nước nhỏ phía tây thành Hán triều, hiện thuộc vùng biên giới Iran.
Thiên Sơn: thuộc vùng tự trị Duy Ngô Nhĩ tại Tân Cương
Hung Nô: sắc tộc hung bạo sống theo bộ lạc phía Bắc thời cổ đại luôn xâm lược bờ cõi Trung Quốc.
Tần gia: nhà Tần
Hán gia: nhà Hán
Phong hỏa: là loại tính hiệu cảnh báo khi có giặc đến.

Bản dịch của Nguyễn Tâm Hàn

Trên sông Tang mới năm qua máu đổ
Dòng sông Thông nay lại ngập xác người
Gươm Điều Chi vụt sóng gió ngoài khơi
Ngựa gậm cỏ nơi Thiên Sơn ngập tuyết
Chinh chiến tràn lan bao năm chưa hết
Nhìn ba quân đều gầy ốm già nua
Quân Hung Nô giết chóc thế cầy bừa
Từ thiên cổ vẫn cát vàng xương trắng
Hồ Xứ thành, Tần xây cao sừng sững
Cháy ngút trời quân Hán đốt còn kia
Lửa binh đao ngùn ngụt đến bao giờ
Cuộc binh biến kéo dài bao lâu nữa
Thây chồng chất nơi sa trường thối rữa
Ngựa ngẩn ngơ hí vang lộng vùng trời
Quạ đói mồi mặc tình rỉa ruột người
Tha vứt bỏ nơi cành khô tơi tả
Thây người nát bón gốc cây bờ cỏ
Cảnh điêu tàn tướng lãnh cũng bó tay
Chuyện binh đao là diều dở xưa nay
Bậc hiền đức ít khi nào dùng tới ( HOASONTRANG)


TÌM BÀI THEO ĐẦU ĐỀ

A B C D Đ E G H I K L M N O P Q R S T U V X Y

Trở về trang Cổ Thi

.

Thiên cổ đoạn trường kim nhất tục.
Phiếm Đàm tòng thử kế Thừa sai.

Tìm kiếm tin đã đưa
Liên kết website
 

Tin mới nhất của BBC
Tin mới nhất của RFA
Tin mới nhất từ SBS
Tin mới nhất của VOA

Ca khúc ngày hôm nay

 

 

 

ĐIẠ CHỈ: WWW.HAINGOAIPHIEMDAM.COM.

EMAIL: HAINGOAIPHIEMDAM@YAHOO.COM

|Tại sao? | Hình kì cục|Điển tích|Truyện Tầu | Du Lịch |Tiểu phẩm|Thư tín|TRÁI TIM HỒNG|CHĂN GỐI | Rừng cười |Ẩm thực |MÁY TÍNH LÀM THƠ |Bonsai Garden|Tạp văn|CỔ THI | Nhân vật |Đó Đây|KINH TẾ | Động Vật | Vườn hồng | Nghe Nhạc | Tiếng thơ | Đọc Truyện