Thi viện

 

Quên mật khẩu | Đăng ký

 

Tìm nhanh:      Góp ý



Ngô Thì Nhậm - 吳時任 x

Thơ » Việt Nam » Ngô Thì Nhậm


» Hiện tiểu sử tác giả

1. Ân thái sư Tỉ Can chi mộ 27. Hoá Châu kỳ 2 53. Tức cảnh kỳ 1
2. Đại phong 28. Kí lại bộ Tả Đồng Lôi Phong Hầu 54. Tức cảnh kỳ 2
3. Đề ngự bình đồ 29. Khẩu hành thụy nan 55. Tức cảnh kỳ 3
4. Đề Nhạc Vũ Mục vương miếu 30. Khách quán trung thu 56. Tái kinh Thiền Lâm tự
5. Đề Tỳ Bà đình 31. khâm ban nhật thị Thanh Di điện cung ký 57. Tích vũ Huyền Trân
6. Đề Yển Thành Nhạc Vương miếu 32. Khiển hoài 58. Thang Âm đạo trung, thu văn dã vọng
7. Đình tiền trì ngẫu hứng 33. Khiển muộn 59. Thạch Long tuyền
8. Đăng Hoành Sơn vọng hải 34. Kinh Cát Thủy huyện vấn Văn thừa tướng 60. Thị ngự chu quá Hà Trung hồi cung ký
9. Cảm hứng 35. Lệ giang vãn diểu 61. Thụ Hàng thành
10. Cổ miếu 36. Lực tật thư hoài 62. Thu cúc
11. Cổ tự 37. Lãng ngâm 63. Thu châm
12. Cô chu 38. Ngôn hoài 64. Thu dạ
13. Cô tùng 39. Nguyệt dạ ngâm 65. Thu khuê
14. Chư Cát Vũ Hầu miếu 40. Nhật Lệ hải môn dạ phiếm 66. Thu nguyệt
15. Chiêu Quân mộ 41. Nhàn thuật 67. Thu thuỷ
16. Cung cận hoa 42. Như thử lương dạ hà ? 68. Thuỷ thanh
17. Dạ phục độ Xích Bích giang khẩu 43. Nhuệ giang tịch phiếm 69. Tiên khảo sinh thần cảm tác
18. Giang thiên vãn thiếu 44. Phụng chỉ trùng khai Thiên Uy cảng cung kỉ 70. Trung thu
19. Giáng Hương 45. Phong Phạn Tự Tị Vũ 71. Vạn Tùng sơn
20. Hạo Thành 46. Phong phàm quá hồ, kính dụng Lã Tiên "Lãng ngâm phi quá Động Đình hồ" thi cú 72. Vân Môn tự
21. Họa "Trùng dương tiểu chước" chi tác 47. Quá Chu Văn công miếu hữu hoài 73. Vãn du Pha Tiên đình
22. Hữu sở tư 48. Quá Hành Sơn 74. Văn hải đào thanh
23. Hà Nam đạo trung 49. Quá Trường Sa ức Giả Nghị 75. Xuân mộ
24. Hoài nội kỳ 1 50. Sơn pha quy mã 76. Xuân ngâm
25. Hoài nội kỳ 2 51. Tam cố thảo lư 77. Yên Sơn
26. Hoá Châu kỳ 1 52. Tảo triều Trung Hòa điện tứ nội, độc chiến thủ tấu nghị cung kỉ  


Trang trong tổng số 8 trang (77 bài thơ)
[1] [2] [3] [4] [5] [6] ... ›Trang sau »Trang cuối

   Ân thái sư Tỉ Can chi mộ
 
Thể thơ: Thất ngôn bát cú
Từ khoá: Tỉ Can
Đã được xem 6 lần
Đăng bởi Điệp luyến hoa vào 12/08/2006 04:10
Đã sửa 1 lần, lần sửa cuối bởi Điệp luyến hoa vào 12/08/2006 04:57
x Có 1 bài trả lời

Bầu chọn: 1 | 2 | 3 | 4 | 5
x Thao tác
 
 
 

Ân thái sư Tỉ Can chi mộ

Mộ Tỉ Can, thái sư nhà Ân (Người dịch: Lỗ Công)

Bất kham điên đảo thị suy Thương,
Trung tiết chiêu hồi nhật nguyệt quang.
Cuồng, độn cánh thùy ưu cố quốc,
Qui châm hà cảm phụ thời vương.
Nhân nhân tâm khiếu phi tường ngược,
Phương bá y nhung thả hối tàng.
Lục thất thánh hiền di tích diểu,
Lũng đầu cô ổ tiểu bi hương.

Ngôi Ân chẳng nỡ thấy suy đồi,
Tiết sáng lòng trung nhật nguyệt soi.
Cuồng ẩn lấy ai lo đất nước,
Can ngăn há phụ nghĩa vua tôi.
Người nhân tâm khảm chưa tàn hại,
Phương bá binh nhung hẳn xếp vùi.
Di tích thánh hiền xưa bặt vắng,
Bia thơm xóm quạnh vẫn không phai.


Tỉ Can là trung thần của chúa Trụ, nhưng chúa Trụ vô đạo đã giết ông (vì ông cán gián y) mổ tim để xem "tim thánh nhân có 7 lỗ" thật hay không?

Trăng trên trời có khi tròn khi khuyết,
Người ở đời đâu khỏi tiết gian nan...

 
 

   Đại phong
 
Thể thơ: Thất ngôn bát cú
Đã được xem 6 lần
Đăng bởi Điệp luyến hoa vào 12/08/2006 04:25
x Có 1 bài trả lời

Bầu chọn: 1 | 2 | 3 | 4 | 5
x Thao tác
 
 
 

Đại phong

Cơn gió lớn (Người dịch: Đỗ Ngọc Toại)

Vạn đội du long ủng ngọc hoàng,
Uy gia tứ hải cộng phi dương.
Tảo không tích vụ khai thu sắc,
Y cựu trung thiên kiến thái dương.
Xuy khứ dĩ vô trần cấu tại,
Qui lai trùng đổ thất gia xương.
Phi khâm độc tự ngâm du tử,
Tây thượng tường vân thị cố hương.

Muôn đội rồng bay giáp tận trời,
Oai thần lồng lộng khắp nơi nơi.
Mù tan lại thấu màu thu tỏ,
Trời hửng y nguyên bóng nắng soi.
Nhơ bụi khôn còn vương chút đỉnh,
Cửa nhà trở lại vẻ vui tươi.
Hả lòng ngồi vịnh câu du tử,
Làng cũ mây che tít phía đoài.


Cơn gió lớn ở đây ám chỉ phong trào khởi nghĩa của nhà Tây Sơn. Bài thơ cho thấy nhãn quan sắc bén của tác giả nhìn nhận phong trào Tây Sơn và sự sảng khoái của ông trước "cơn gió lớn" của thời đại sẽ làm cho non sông đổi mới.

Trăng trên trời có khi tròn khi khuyết,
Người ở đời đâu khỏi tiết gian nan...

 
 

   Đề ngự bình đồ
 
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt
Đã được xem 6 lần
Đăng bởi Điệp luyến hoa vào 12/08/2006 04:26
x Có 1 bài trả lời

Bầu chọn: 1 | 2 | 3 | 4 | 5
x Thao tác
 
 
 

Đề ngự bình đồ

Đề tranh trên bình phong của vua (Người dịch: Đỗ Ngọc Toại)

Thiên tướng anh kiệt kết đồng bào,
Thệ bả thâm tâm tố dữ đào.
Kha thúc thử phiên hương hỏa đính,
Khẳng giao thốn thổ hứa Tôn, Tào.

Dưới đào thề thốt đinh ninh,
Trời xui hào kiệt kết thành chân tay.
Lửa hương đã quyết phen này,
Không cho tấc đất vào tay Tôn, Tào.


Trăng trên trời có khi tròn khi khuyết,
Người ở đời đâu khỏi tiết gian nan...

 
 

   Đề Nhạc Vũ Mục vương miếu
 
Thể thơ: Thất ngôn bát cú
Từ khoá: Nhạc Phi
Đã được xem 6 lần
Đăng bởi Điệp luyến hoa vào 12/08/2006 04:44
x Có 1 bài trả lời

Bầu chọn: 1 | 2 | 3 | 4 | 5
x Thao tác
 
 
 

Đề Nhạc Vũ Mục vương miếu

Đề miếu Nhạc Vũ Mục vương (Người dịch: Nguyễn Sĩ Lâm)

Độ Hàng sự thế tướng quân tu,
Thống ẩm Hoàng Long khí quán Ngưu.
Chính hữu yết kì kham báo quốc,
Kì như ý cẩm dĩ vong cừu.
Lưỡng Hà khốc bãi chư tù hạ,
Nhất nẫm hoan lai nhị đế sầu.
Chung cổ Phong Ba đình hạ quá,
Hồ quang sơn sắc hận du du!

Nhục nỗi Cao tông chạy đất Hàng,
Hoàng Long chuốc rượu, khí ngang tàng!
Dựng cờ báo nước, mong còn những...
Mặc gấm quên thù, nghĩ chẳng đang,
Bọn giặc reo mừng, dân nhỏ lệ.
Hai vua sầu não, địch thêm lương.
Phong Ba đình ấy ai qua viếng,
Núi biếc hồ trong mối hận trường.


Miếu Nhạc Vũ Mục tức miếu thờ Nhạc Phi, danh tướng Nam Tống.

Trăng trên trời có khi tròn khi khuyết,
Người ở đời đâu khỏi tiết gian nan...

 
 

   Đề Tỳ Bà đình
 
Thể thơ: Thất ngôn bát cú
Đã được xem 7 lần
Đăng bởi Điệp luyến hoa vào 12/08/2006 04:50
x Có 1 bài trả lời

Bầu chọn: 1 | 2 | 3 | 4 | 5
x Thao tác
 
 
 

Đề Tỳ Bà đình

Đề đình Tỳ Bà (Người dịch: Khương Hữu Dụng)

Đoản đình nộn lục hám tình xuyên,
Độc thiện phong quang vạn cổ truyền.
Nguyện sắc thượng hàm tư mã lệ,
Giang thanh trường yết lão cơ huyền.
Thú lâu đê phú tà dương ảnh,
Ngư khả nùng phân bạc mộ yên.
Luân lạc thiên nhai kim tích khái,
Ca hành thời tụng tứ du nhiên.

Sông tạnh đoản đình ánh liễu tơ,
Nổi danh cảnh đẹp tự bao giờ.
Trăng hoen ngấn lệ hồn tư mã,
Sông nghẹn cung sầu phiếm lão cơ.
Bóng xế chênh chênh trùm vọng gác,
Khói chiều man mác phủ thuyền ngư.
Phương trời lận đận lòng kim cổ,
Mỗi đọc bài hành, mỗi ngẩn ngơ...


Đình Tỳ Bà ở ngoài thành Cửu Giang (tỉnh Giang Tây) trên bờ sông Trường Giang. Tại đây Bạch Cư Dị gặp gỡ nàng ca nữ gảy đàn tì bà và sáng tác bài thơ nổi tiếng Tì bà hành.

Trăng trên trời có khi tròn khi khuyết,
Người ở đời đâu khỏi tiết gian nan...

 
 

   Đề Yển Thành Nhạc Vương miếu
 
Thể thơ: Thất ngôn bát cú
Từ khoá: Nhạc Phi
Đã được xem 6 lần
Đăng bởi Điệp luyến hoa vào 12/08/2006 04:55
Đã sửa 2 lần, lần sửa cuối bởi Điệp luyến hoa vào 12/08/2006 05:07
x Có 1 bài trả lời

Bầu chọn: 1 | 2 | 3 | 4 | 5
x Thao tác
 
 
 

Đề Yển Thành Nhạc Vương miếu

Đề miếu Nhạc Vương ở Yển Thành (Người dịch: Hoàng Trung Thông)

Tráng hoài khảng khái ẩm Hoàng Long,
Thiết giáp, đâu mâu, khiếu xá không.
Hương đính nghinh sư, hân phụ lão,
Kim bài phụng chiếu, khấp anh hùng.
Thiên giao Nam Tống ngu hòa tự,
Nhân vị Trung Nguyên tích chiến công.
Liệt phẫn do di cung kiếm địa,
Nhất đình tùng bách vãn hào phong.

Những mong uống rượu ở Hoàng Long,
Giáp trụ thân mang, miệng thét lừng.
Hương đội đón quân mừng phụ lão,
Bài vàng vâng chiếu, khổ anh hùng.
Trời xui Nam Tống ngu hòa ước,
Người hận Trung Nguyên tiếc chiến công.
Căm phẫn còn lưu nơi chiến trận,
Chiều hôm gió rít giữa sân tùng.


Miếu thờ Nhạc Phi ở huyện Yển Thành (tỉnh Hà Nam, Trung Hoa).

Trăng trên trời có khi tròn khi khuyết,
Người ở đời đâu khỏi tiết gian nan...

 
 

   Đình tiền trì ngẫu hứng
 
Thể thơ: Thất ngôn bát cú
Đã được xem 5 lần
Đăng bởi Điệp luyến hoa vào 12/08/2006 04:23
x Có 1 bài trả lời

Bầu chọn: 1 | 2 | 3 | 4 | 5
x Thao tác
 
 
 

Đình tiền trì ngẫu hứng

Ngẫu hứng về cái ao trước sân (Người dịch: Khương Hữu Dụng)

Thiển trì bán khoảnh bất doanh khoa,
Hảo tiếu phong lai lãn tác ba.
Thủy vị thường đình, ngư tự dật,
Đường nhân hữu yển, thảo thiên đa.
Tỉnh ư kiến thú hà nhân thức,
Túy đáo vong cơ ngã nại hà.
Tự tín như cừ vô hiểm trở,
Niên niên hồ hải bão phàm qua.

Một vốc không đầy nửa mảnh ao,
Nực cười gió thổi sóng buồn xao.
Cá tung tăng, nước quanh năm lặng,
Cỏ tốt tươi, bờ bốn mặt cao.
Nào kẻ tỉnh khi vui thú nhỉ?
Dễ mình say đến mặc đời sao?
Ví không gì hiểm như ao đó,
Hồ biển năm năm rộng mái chèo.


Trăng trên trời có khi tròn khi khuyết,
Người ở đời đâu khỏi tiết gian nan...

 
 

   Đăng Hoành Sơn vọng hải
 
Thể thơ: Thất ngôn bát cú
Đã được xem 3 lần
Đăng bởi Điệp luyến hoa vào 12/08/2006 04:13
x Có 1 bài trả lời

Bầu chọn: 1 | 2 | 3 | 4 | 5
x Thao tác
 
 
 

Đăng Hoành Sơn vọng hải

Lên núi Hoành Sơn ngắm biển (Người dịch: Nguyễn Sĩ Lâm)

Tạo hóa đương sơ khổ dụng công,
Khước tương hổ huyệt xấn giao cung.
Hoàn vương phong vực qui ô hữu,
Trần đế tinh kì quải thái không.
Tình thụ thê cầm thương dục lão,
Nộ đào hí ngạc bạch thành ông.
Vô cùng kim cổ phù âu sự.
Phân hợp du du hạc mộng trung.

Bày đặt khen thay thợ hóa công,
Khéo đem hang cọp áp cung rồng.
Bóng cờ Trần đế dường bay đó,
Cõi đất Hoàn vương thảy biến không.
Chim đậu lùm xanh, xanh đã lão,
Ngạc đùa sóng bạc, bạc nên ông.
Việc đời bọt nổi, xưa nay thế,
Phân họp giành trong giấc hạc nồng.



Trăng trên trời có khi tròn khi khuyết,
Người ở đời đâu khỏi tiết gian nan...

 
 

   Cảm hứng
 
Thể thơ: Thất ngôn bát cú
Đã được xem 5 lần
Đăng bởi Điệp luyến hoa vào 12/08/2006 05:05
x Có 1 bài trả lời

Bầu chọn: 1 | 2 | 3 | 4 | 5
x Thao tác
 
 
 

Cảm hứng

Cảm hứng (Người dịch: Nguyễn Sĩ Lâm)

Dạ thự, vân không, kiến thúy vi,
Thiên biên du tử quải chinh y,
Nguyệt tà viễn tự chung sơ động,
Sương lạc hàn giang tịch thủy qui.
Chu nhập Ngũ hồ hòa ngã cộng,
Tâm quan Tam Điệp hữu thùy tri.
Tinh ngôn thử tịch như hà tịch,
Cấm lậu canh thâm bị triệu thì.

Đêm thanh, dải núi rạng mầu xanh,
Cảnh dạo bên trời, bước nhẹ thênh.
Chùa vắng hồi chuông, trăng chếch mái,
Triều sa ngọn nước, móc gieo ghềnh.
"Năm hồ" thu đẹp, đang tìm thú,
"Ba Dội" non xa, vẫn nặng tình.
Đêm ấy đêm gì, sao lấp lánh?
Canh khuya vâng chỉ tới hoàng thành.


Trăng trên trời có khi tròn khi khuyết,
Người ở đời đâu khỏi tiết gian nan...

 
 

   Cổ miếu
 
Thể thơ: Thất ngôn bát cú
Đã được xem 2 lần
Đăng bởi Điệp luyến hoa vào 12/08/2006 05:41
x Có 1 bài trả lời

Bầu chọn: 1 | 2 | 3 | 4 | 5
x Thao tác
 
 
 

Cổ miếu

Miếu cổ (Người dịch: Nguyễn Sĩ Lâm)

Hà đại hoang từ bán dĩ đồi,
Đoạn bi vô tự ỷ không giai.
Thạch lô lãng lạc điền thanh thảo,
Họa bích điêu linh ế lục đài,
Cổ thụ tịch dương cầm điểu loạn,
Không sơn dạ vũ quỉ thần ai.
Nghĩ tầm di tích vô nhân đáo,
Thời hữu phi vân khứ hựu lai.

Ngôi miếu hoang tàn trải bấy nay,
Tấm bia mờ chữ đổ nằm đây.
Lổ loang tường vẽ, rêu phong khắp,
Lạnh lẽo lò hương, cỏ mọc đầy.
Quỉ khóc mưa đêm, rầu hốc núi,
Chim kêu bóng xế, rộn lùm cây.
Muốn tìm dấu cũ, tìm ai hỏi,
Bay lại, bay qua, mấy đám mây.


Bài thơ tả cảnh điêu tàn của ngôi miếu cổ, hàm ý miêu tả cảnh suy đồi thê thảm của triều đại phong kiến đương thời.

Trăng trên trời có khi tròn khi khuyết,
Người ở đời đâu khỏi tiết gian nan...

 
 

Trang trong tổng số 8 trang (77 bài thơ)
[1] [2] [3] [4] [5] [6] ... ›Trang sau »Trang cuối





© 2004-2006 annonymous. Số lượt truy cập: 636702.